#CorrectUA: використання назв українських міст у коректній транслітерації
опубліковано 11 червня 2024 року о 09:40

Століттями українські міста мусили ставати на захист своєї ідентичності та справжньої історії. Зокрема, через спроби русифікувати їхніх мешканців, створити штучні міфи про походження.

Мова та правопис завжди були важливими як складова такої ідентичності. На жаль, досі велика кількість міжнародних ЗМІ та організацій продовжує використовувати назви українських міст у некоректній транслітерації, нав’язаній давньою політикою русифікації.

Звісно це не Kiev, а Kyiv. Це також і не Kharkov, а єдиний, український Kharkiv. Не Chernigov, а наш, рідний Chernihiv. Не Lugansk, а український та в майбутньому вільний від російських окупантів Luhansk .

І не лише. Поширюйте серед іноземних друзів і партнерів практику використання назв українських міст у міжнародному правописі відповідно до української традиції та вимови. Долаймо російську пропаганду та дезінформацію разом.











Джерело: Міністерство закордонних справ України, #CorrectUA та #KyivNotKiev


Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux